ברדק. ברדק

My contribution to this thread comes in two parts Spectre you are more than scholaire! French was such an influential language in pre-revolutionary Russia that whole passages in famous Russian novels were written in French and translated into Russian as footnotes
In spite of Pushkin etc Words travel, but it is not always obvious how they travel or why they assume a new semantic garb

ברדק (bardak)

נכון ל , לערוץ היוטיוב של ההרכב 5.

ברדק (bardak)
It's the French "bordel" russified -el replaced by the Russian suffix -ak; no difference in Russian between "a" and "o" in an unaccented syllable
ברדק
וקשטוק בוגר בית הספר הדתי לאומי לקולנוע ב
ברדק
It is interesting, but rather fanciful
But still, Chazzwozzer, can you tell us how "glass" in Turkish became "prostitute" in Azerbaijani? לא תאמינו, אבל ברשת ברדק מחכה לכם אפילו פיצת סביח! את כל אלו עוטפת אווירה צעירה ותוססת במיוחד, שמחכה לכם בכל אחד מהסניפים Wow, also is my reaction
This also seems to be the Old Turkish meaning of bart which received a diminutive suffix — E k The etymology of the Russian word seems to me pretty clear

ברדק

תשכחו מהפיצות הבנאליות שהכרתם, ותכירו את הרשת שעושה לפיצות ברדק ומשנה את חוקי המשחק! Now, the discussion has focused on two words and their semantic transitions, a bordel, and b bardak.

6
ברדק
ברדק (bardak)
Indeed it is not scholars who create words - they study them! Off to bed, tomorrow I will revise! However, in Russian its meaning later changed to that of "brothel" I'm not sure how
ברדק (bardak)
I doubt whether it is possible to substantiate such an idea