My contribution to this thread comes in two parts | Spectre you are more than scholaire! French was such an influential language in pre-revolutionary Russia that whole passages in famous Russian novels were written in French and translated into Russian as footnotes |
---|---|
In spite of Pushkin etc | Words travel, but it is not always obvious how they travel or why they assume a new semantic garb |
נכון ל , לערוץ היוטיוב של ההרכב 5.
But still, Chazzwozzer, can you tell us how "glass" in Turkish became "prostitute" in Azerbaijani? לא תאמינו, אבל ברשת ברדק מחכה לכם אפילו פיצת סביח! את כל אלו עוטפת אווירה צעירה ותוססת במיוחד, שמחכה לכם בכל אחד מהסניפים | Wow, also is my reaction |
---|---|
This also seems to be the Old Turkish meaning of bart which received a diminutive suffix — E k | The etymology of the Russian word seems to me pretty clear |
תשכחו מהפיצות הבנאליות שהכרתם, ותכירו את הרשת שעושה לפיצות ברדק ומשנה את חוקי המשחק! Now, the discussion has focused on two words and their semantic transitions, a bordel, and b bardak.
6