مضاف اليه. 22

I'm guessing the second one would be "fee ahada masaajid al-madinah" and the last one "fee masjidil madinah" Please confirm - and a thousand thanks again! - that is my question
is one particular mosque like the biggest mosque, for example Example : Masjidu 'l-madinati kabirun

22

" That is simply not true, although we do use "u" if the phrase is not part of a sentence if it's the title of a book, for example.

تعریف مضاف و مضاف الیه
I went with an "i" for "Madiina t " because that also means "city
المضاف إليه
Your Arabic sentence is not clear
الإضافة
I know the "imaam of Jeddah" is muDaaf muDaaf ilayhi - this would be "imaam uj-jiddati", right? In this context, it's the Prophet's mosque
I hope I'm not taking you into circles, if I confused you please let me know takes a damma masjid u
Jaa2a imaamu Jaddata ilaa masjidi l-madiinati Your help is really appreciated

22

You people answer questions in a brilliant way! Can you transribe exactly how each one would be pronounced? The second word is always majruura.

24
مضاف و مضاف الیه چیست؟ — به زبان ساده
One more question - can somebody explain to me what you mean by "majroor"? Also, the muDaaf ilayhi must have a dhamma on the last letter, No, it can get any ending, depending on its function in the sentence and the muDaaf must have a kasra
ورقة عمل لدرس المضاف و المضاف اليه
In the first sentence I was actually enumerating: Example: "Who's there? Is there anything to add there? Yes, a mosque of Madinah is any of the many mosques existing there, while the mosque
الإضافة
Thank you so so much people!! imaam uj-jiddati fi 'l-masjidi 'l-madinati normally, "the mosque of Madinah" would be "masjid ul madinati", right but what about after a prepostition? If it is an object of a verb, it becomes mansoob i
So I was using a preposition with the object of the sentence - which changed it to "madinat i" " There are different markers for dual and masculine or feminine plural
Just to clear this up: What I understand by this "muDaaf muDaaf ilayhi" is that you use it to show possession basically, like the genitive in languages like German, for example The rule is: The first word the muDaaf ilayhi does not have the article in front of it al- So, for example: "the door of the house" - baab ul bayt i "the man's chicken" - dajaajat ur-rajul i "the women's book" - kitaab un-nisaa' i Is my explanation right? I know the "imaam of Jeddah" is muDaaf muDaaf ilayhi - this would be "imaam uj-jiddati", right? the marfoo3 If you add a preposition before the mubtada2, it will no longer be a mubtada2 logical, no? The first one would be "fee masjidin bil-madinah", right? No no, I totally understand! The first word takes whatever ending corresponds to its function in the sentence

ما هو المضاف والمضاف اليه

So, for example: "the door of the house" - baab ul bayt i baabu 'l-bayti "the man's chicken" - dajaajat ur-rajul i dajaajatu 'r-rajuli "the women's book" - kitaab un-nisaa' i kitaabu 'n-nisaa2i The "u" belongs to the first word, and as I said above, it does not have to be a "u.

21
مضاف ومضاف الیه
What if you want to say something like: "The imaam of Jeddah came to the mosque of Madinah"? Can somebody translate that sentence please? You are under the false impression that the "default marker" is "u
ما هو المضاف والمضاف اليه
It would be a normal active sentence, but would the "mosque of Madinah" be a muDaaf muDaaf ilayhi construction? And also, since I was wrong about the preposition thing it's not always "masjidul madinati" can somebody explain by giving examples of sentences when it would be different? No what if I was using a preposition with the subject of the sentence? My attempt would be: came? Well, this is what I understand of it anyway: Normally, on it's own, it would be "masujid ul madinat i" but in this construction, since there is a hurfe jar preposition , it changes it to "masjid il madinati" Now I understand what you said about whether its marfoo3 or mansoob - marfoo3 means it'll have an "u" and mansoob will mean it'll have an "a" normally BUT: In the sentence I gave, "the mosque of Madinah" was the object of the sentence, wasn't it? What I understand by this "muDaaf muDaaf ilayhi" is that you use it to show possession yes, among other things basically, like the genitive in languages like German, for example yes The first word the muDaaf ilayhi does not have the article in front of it al-
22
normally, "the mosque of Madinah" would be "masjid ul madinati", right but what about after a prepostition? The reason I ask is because a "hurfe jar" preposition is being used here and I know that after a preposition, the noun ends in "i" eg - fil-masjidi - in the mosque