your art is your homeland instead of home P | "ghurbah" is a word that I could never find a translation for in English |
---|---|
At least, I cannot find a good translation and I have been trying for years | But languages do not always translate exactly |
This might be why it does not have a good English translation.
It describes a complex emotional experience of being separated from one's country, home, family, etc | |
---|---|
If nothing else, I would change the word "lap | Since, you asked, I would suggest that you change 1 |
I do realize that the word ghurbah is a shared word of the regions | |
---|---|
We hope the dream will | Mispelling tomorrow's road - not tomorrows 7 |