يريدون وجهه. واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه ۖ ولا تعد عيناك عنهم تريد زينة الحياة الدنيا ۖ ولا تطع من أغفلنا قلبه عن ذكرنا واتبع هواه وكان أمره فرطا

And withhold yourself with those who call on their Lord morning and evening desiring His goodwill, and let not your eyes pass from them, desiring the beauties of this world's life; and do not follow him whose heart We have made unmindful to Our remembrance, and he follows his low desires and his case is one in which due bounds are exceeded 中国语文 - Ma Jian : 在早晨和晚夕祈祷自己的主而求其喜悦者,你应当耐心地和他们在一起,不要藐视他们,而求今世生活的浮华。 In naught art thou accountable for them, and in naught are they accountable for thee, that thou shouldst turn them away, and thus be one of the unjust
And keep thy soul content with those who call on their Lord morning and evening, seeking His Face; and let not thine eyes pass beyond them, seeking the pomp and glitter of this Life; no obey any whose heart We have permitted to neglect the remembrance of Us, one who follows his own desires, whose case has gone beyond all bounds " The same was the attitude of the chiefs of Prophet Noah's people, who said, "And we see also that none but the meanest and the most shallow of our people have become your followers

واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه ۖ ولا تعد عيناك عنهم تريد زينة الحياة الدنيا ۖ ولا تطع من أغفلنا قلبه عن ذكرنا واتبع هواه وكان أمره فرطا

Therefore the one,who will submit to him, will also follow the same way and wander about in deviation after him.

27
آیه 28 سوره کهف
Send not away those who call on their Lord morning and evening, seeking His face
فاطمة عبد الرحمن: يُريدون وجهه
Somali - Abduh : ee ku samirsii naftaada la jirka kuwa baryaya Eebahood aroor iyo galabba iyagoo dooni wajigiisa yeyna ka iilanin Indhahaagu xagooda adoo dooni quruxda nolosah dhaw ee aduun hana adeeein ruuxaan halmaansiinnay qalbigiisa Xusiddanada oo raacay hawadiisa uuna ahaaday amarkiisu xadgudub iyo Xumaan• " This was meant to warn the chiefs of the Quraish to this effect: "Your wealth, your pomp and show of which you are so proud, has no value at all in the sight of Allah and His Messenger; nay, those poor people are really more worthy in their sight, for they are sincere and always remember Allah
واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه ۖ ولا تعد عيناك عنهم تريد زينة الحياة الدنيا ۖ ولا تطع من أغفلنا قلبه عن ذكرنا واتبع هواه وكان أمره فرطا
Swahili - Al-Barwani : Na isubirishe nafsi yako pamoja na wanao muomba Mola wao Mlezi asubuhi na jioni hali ya kuwa wanataka radhi yake Wala macho yako yasiwaruke kwa kutaka pambo la maisha ya dunia Wala usimt'ii tuliye mghafilisha moyo wake asitukumbuke na akafuata matamanio yake yakawa yamepita mpaka• Content yourself with the company of those who supplicate their Lord morning and evening, desiring His Face, and do not lose sight of them, desiring the glitter of the life of this world
" But in both cases it comes to this: "The one, who is neglectful of Allah and becomes a slave of his lust, inevitably transgresses all limits and becomes a victim of immoderation At this Allah revealed this verse: "And keep yourself whole-heartedly content with those who pray to their Lord morning and evening in order to win His approval and do not turn your attention away from them: Do you desire to discard these sincere but poor people so that the chiefs of the Quraish, the well-to-do people, should come and sit near you? Melayu - Basmeih : Dan jadikanlah dirimu sentiasa berdamping rapat dengan orangorang yang beribadat kepada Tuhan mereka pada waktu pagi dan petang yang mengharapkan keredaan Allah sematamata; dan janganlah engkau memalingkan pandanganmu daripada mereka hanya kerana engkau mahukan kesenangan hidup di dunia; dan janganlah engkau mematuhi orang yang Kami ketahui hatinya lalai daripada mengingati dan mematuhi pengajaran Kami di dalam AlQuran serta ia menurut hawa nafsunya dan tingkahlakunya pula adalah melampaui kebenaran• English - Sahih International : And keep yourself patient [by being] with those who call upon their Lord in the morning and the evening seeking His countenance And let not your eyes pass beyond them desiring adornments of the worldly life and do not obey one whose heart We have made heedless of Our remembrance and who follows his desire and whose affair is ever [in] neglect• Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan bersabarlah kamu bersamasama dengan orangorang yang menyeru Tuhannya di pagi dan senja hari dengan mengharap keridhaanNya; dan janganlah kedua matamu berpaling dari mereka karena mengharapkan perhiasan dunia ini; dan janganlah kamu mengikuti orang yang hatinya telah Kami lalaikan dari mengingati Kami serta menuruti hawa nafsunya dan adalah keadaannya itu melewati batas•
, bukannya karena mengharapkan sesuatu daripada kebendaan duniawi sekali pun mereka adalah orang-orang miskin dan janganlah berpaling jangan kamu memalingkan kedua matamu dari mereka karena mengharapkan perhiasan kehidupan dunia ini; dan janganlah kamu mengikuti orang yang hatinya telah Kami lalaikan dari mengingat Kami maksudnya dilalaikan hatinya daripada Alquran, dan orang yang dimaksud adalah Uyaynah bin Hishn dan teman-temannya serta memperturuti hawa nafsunya yaitu melakukan perbuatan yang memusyrikkan dan adalah keadaannya itu melewati batas terlalu berlebih-lebihan And do not obey him whose heart We have made oblivious to Our remembrance, and who follows his own desires, and whose conduct is [mere] profligacy

ولا تطرد الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه

Restrain thyself along with those who cry unto their Lord at morn and evening, seeking His Countenance; and let not thine eyes overlook them, desiring the pomp of the life of the world; and obey not him whose heart We have made heedless of Our remembrance, who followeth his own lust and whose case hath been abandoned.

21
ولا تطرد الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه
يُرِيدون وجهه « L A M E N T
فاطمة عبد الرحمن: يُريدون وجهه

The Quranic Arabic Corpus

.

22
ولا تطرد الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه
The Quranic Arabic Corpus
آیه 52 سوره انعام