Karena sesungguhnya kalau kamu berbuat demikian , tentulah kamu serupa dengan mereka | Tentu karena ada anggapan, bahwa sikap itulah yang akan mendatangkan kemuliaan mereka |
---|---|
Maka sesungguhnya semua kekuatan kepunyaan Allah | Sesungguhnya Allah akan mengumpulkan semua orang-orang munafik dan orang-orang kafir di dalam neraka Jahannam |
Jika kemunafikan tersebut berhasil diakhiri, sebaliknya empat langkah yang ditetapkan oleh Allah di atas ditempuh, maka pasti Allah akan memuliakan mereka, dan memberikan kemuliaan yang hakiki, bukan kemuliaan semu dan ilusif.
6Orang munafik memang kata-kata dan janjinya sulit dipercaya | Nawaz Sharif juga sama, dijatuhkan melalui kudeta militer yang juga didalangi Amerika hingga berhasil menaikkan Musharraf |
---|---|
Karena sesungguhnya kalau kamu berbuat demikian , tentulah kamu serupa dengan mereka —karena berarti kamu rela dengan kekafiran mereka dan pelecehan dari mereka, sedang orang yang rela kepada kemaksiatan itu sama dengan pelaku maksiat itu sendiri | Bahkan, mereka dengan senang hati memata-matai, menangkap, menyiksa, dan membunuh rakyatnya sendiri untuk mendapatkan keridhaan tuan mereka, yakni negara-negara imperialis kafir itu |
Bagaimana Benazir Buttho, yang menjadi presiden Pakistan atas dukungan Amerika, akhirnya dijatuhkan, kemudian digantikan dengan Nawaz Sharif.
22Akibatnya, mereka akan tertimpa berbagai kenistaan, kehinaan, dan musibah | Semata; sekalipun untuk itu ia harus menuai berbagai cacian dan makian para pencaci maki |
---|---|
Mereka, bersama-sama orang-orang Mukmin, akan mendapatkan pahala dan kedudukan yang mulia di sisi Allah Swt | Sesungguhnya Allah akan mengumpulkan semua orang-orang munafik dan orang-orang kafir di dalam neraka Jahannam —mereka menemui di dalam neraka itu buruknya adzab |
Apakah mereka mencari kekuatan di sisi orang kafir itu? Di samping itu, mereka adalah para pengkhianat yang tidak pernah amanah.