English - Sahih International : Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain] categories of the disbelievers and do not grieve over them And lower your wing to the believers• Swahili - Al-Barwani : Usivitumbulie macho yako vitu tulivyo waneemesha makundi fulani kati yao wala usiwahuzunikie Na wainamishie bawa lako la huruma Waumini• Somali - Abduh : ee ha u taagin indhahaaga waxaan ugu raaxaynay qaybo ka mida hana u murugoon una raarici Jilei garabkaaga macaamiladooda Mu'miniinta• Melayu - Basmeih : Janganlah engkau menujukan pandanganmu serta menaruh hati kepada nikmat kesenangan yang kami berikan kepada beberapa golongan di antara mereka yang kafir itu dan janganlah engkau merasa dukacita terhadap mereka kerana mereka tidak beriman dan tidak dapat menguatkan Islam sebagaimana yang engkau harapkan; dan sebaliknya hendaklah engkau merendah diri kepada orangorang yang beriman sekalipun mereka dari golongan fakir miskin• 中国语文 - Ma Jian : 你不要觊觎我所使他们中各等人所享受的事物,你不要为他们而悲哀。 | Indonesia - Bahasa Indonesia : Janganlah sekalikali kamu menunjukkan pandanganmu kepada kenikmatan hidup yang telah Kami berikan kepada beberapa golongan di antara mereka orangorang kafir itu dan janganlah kamu bersedih hati terhadap mereka dan berendah dirilah kamu terhadap orangorang yang beriman• Nor strain thine eyes in longing for the things We have given for enjoyment to parties of them, the splendour of the life of this world, through which We test them: but the provision of thy Lord is better and more enduring |
---|---|
are their sincere well-wisher; that they regard their vices as their virtues; that they are not only themselves following but leading their followers on that way which inevitably leads to destruction: nay, they are doing their worst to oppose the reformative efforts of the one who is showing them the way of peace |
.
.